Аллах и Бог — одно и то же?

1
Я уже как-то раз писал об этом. Наткнулся на критику… И все-таки рискну повторится. То, что я приведу ниже, не мое иследование, просто нашел информацию. Кто знает, может она верна?

«… Идея, что «Аллах» есть имя того же Бога Библии, в которого верят христиане, — но только на арабском языке – не верна. Это придумали экуменисты, чтобы смешать все в одну общую, явно не христианскую, религию. При этом утверждается, что «аллах» и «Элоах» однокоренные слова. Даже если бы это было и правда – дело все-равно не меняется. Потому что «Элоах» — это общее название для понятие «божество», а «аллах» это имя одного из множества этих так называемых «божеств». Библейское имя (не собственное) Элоах, Элохим, или Элим это общее симитское имя, которое также употреблялось и для языческий богов, как например во второй книге Моисея 15, 11: «Кто подобен Тебе Господь (JHWH) среди богов (Elim)»?
Элоах, Элохим или Элим обозначает божество в общем. В корне значение этого имени таково: «сила», «вождь»,…

2
Аллах и Бог — одно и то же HelenaZ

Опубликовано 27-04-2010 11:26:28

Повелитель постов

Ради любопытства посмотрела перевод с арабского слов «Бог» и «Аллах». В результате получила одно и то же слово. К сожалению, не смогла его сюда перенести. Возникает вопрос: почему при переводе Корана Аллах остается Аллахом, а не становится Богом? Чтобы с помощью религий разъединить народы? Bilkis

Опубликовано 27-04-2010 12:09:21

Всевидящий

Да, одно и тоже. Ведь Бог и Аллах — это абстрактное выражение в слове непознаваемого начала. eka2

Опубликовано 27-04-2010 16:52:04

Читатель

Когда несколько месяцев тому назад Президента Буша спросили, поклоняются ли мусульмане тому же Господу, которому поклоняются евреи и христиане, он ответил: «Я полагаю, что мы поклоняемся одному и тому же Богу». Другими словами, исламское божество, известное под именем Аллах, это то же самое Верховное Существо, которому возносят молитвы…

3

Автор вопроса Кристина.

Отвечает протоиерей Сергей Стаценко настоятель храма св. Александра Невского г. Ташкента

Бог в помощь, Кристина!

Ваш вопрос о вере невозможно осветить в стандартно коротком ответе. Поэтому саму тему наименования Бога и восприятия иного исповедания Всевышнего необходимо разбить на несколько составляющих.

Согласно вероучению Православной Церкви человеку недоступна для понимания и восприятия суть Божества, поскольку «…Божьего никто не знает, кроме Духа Божия» (I Кор. 2:11). Для изучения же нам доступно только то, немногое, что Бог открывает нам в Откровении. Для православных христиан источниками Божественного Откровения являются Священное Писание, заключенное в Библии и Священное Предание, которое в Библию не вошло.

Распространение наименования Всевышнего Аллахом начинается со священной книги мусульман Корана, вместе с возникновением ислама. Но это наименование не является исключительно…

4

Когда несколько месяцев тому назад Президента Буша спросили, поклоняются ли мусульмане тому же Господу, которому поклоняются евреи и христиане, он ответил: «Я полагаю, что мы поклоняемся одному и тому же Богу». Другими словами, исламское божество, известное под именем Аллах, это то же самое Верховное Существо, которому возносят молитвы евреи и христиане.

Заявление Президента вызвало смятение среди евангелистов; результаты одного из опросов показали, что 79% их руководства не согласно с его мнением. Пат Робертсон, Председатель Христианской Телерадиовещательной Корпорации Си-Би-Эн [The Christian Broadcasting Network (CBN) Inc.], в язвительной форме объяснил, почему это происходит: «весь мир находится в конвульсиях религиозной борьбы … по вопросу о том, кто является Всевышним – Хубал (Hubal), Лунный Бог Мекки, известный под именем Аллах, или Бог иудаизма и христианства – Иегова (Jehova), Бог Библии».

Временами мусульмане соглашаются с тем, что Бог и Аллах – это не одно и…

5
Аллах или Бог?

При переводе с языка одной культуры на язык другой культуры главный вопрос состоит в следующем: имеет ли данная культура необходимые средства для выражения понятий и образов той культуры, с которой мы переводим. Если имеет, то надо выражаться на ее языке. А если нет, то те понятия, для которых невозможно найти эквивалент на данном языке, оставляют на языке оригинала.
Если бы мы переводили с арабского на русский язык в IX веке, то, может быть, надо было подумать: оставлять слово «Аллах» или нет, ибо тот язык был еще языческим. В нем не было понятия Бога, характерного для иудео-христианско-мусульманской традиции. Поэтому, когда после крещения Руси Библию и христианскую литературу впервые стали переводить на русский язык, у переводчиков было гораздо больше проблем чем у нас: в то время вся культура была языческая, не приспособленная для передачи христианских понятий. Однако сегодня речь идет о переводе на язык, проникнутый монотеистической традицией, ибо Бог ислама…

Загрузка...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: